Chinese Poetry and Translation

Chinese Poetry and Translation PDF Author: Maghiel van Crevel
Publisher: Amsterdam University Press
ISBN: 9048542723
Category : Poetry
Languages : en
Pages :

Get Book

Book Description
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated"-this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.

Chinese Poetry and Translation

Chinese Poetry and Translation PDF Author: Maghiel van Crevel
Publisher: Amsterdam University Press
ISBN: 9048542723
Category : Poetry
Languages : en
Pages :

Get Book

Book Description
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated"-this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.

Chinese Poetry and Translation

Chinese Poetry and Translation PDF Author: Maghiel van Crevel
Publisher:
ISBN: 9789462989948
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description
Stretching from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philological reflection on its oldest, this book brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei (with More Ways)

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei (with More Ways) PDF Author: Eliot Weinberger
Publisher: New Directions Publishing
ISBN: 0811226212
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 64

Get Book

Book Description
A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty—from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.”

The Silk Dragon II

The Silk Dragon II PDF Author: Arthur Sze
Publisher: Copper Canyon Press
ISBN: 1619322951
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 129

Get Book

Book Description
National Book Award–winner Arthur Sze presents a one-of-a-kind anthology that vividly traces Chinese poetry from its centuries-old lyrical traditions up to the present day. In The Silk Dragon II, National Book Award–winning poet Arthur Sze presents a sophisticated vision of the vitality, diversity, and power of the Chinese poetic tradition. Traveling over one and a half millennia, Sze guides readers through a luminous history of verse, from the contemplative insights of fifth century poet Tao Qian, through Tang dynasty poets such as Wang Wei and Du Fu, and into subsequent centuries in which lived such innovative artists as Li Qingzhao and Bada Shanren, among many others. Extending the work from the original 2001 volume, The Silk Dragon II then traces classical Chinese poetry’s eruption into the free verse of the modern and contemporary eras, introducing groundbreaking poems by the Chinese Modernist master Wen Yiduo, as well as those from major living poets such as Wang Jiaxin, Zhai Yongming, and Xi Chuan. Through this remarkable journey—deepened by Sze’s personal introduction—we see that the “impossible task” of translation is yet rich with encounter, as both long-lost voices and those still speaking enter the same conversation, with the same vivacity.

Classical Chinese Poetry

Classical Chinese Poetry PDF Author: David Hinton
Publisher: Macmillan + ORM
ISBN: 1466873221
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 597

Get Book

Book Description
With this groundbreaking collection Classical Chinese Poetry, translated and edited by the renowned poet and translator David Hinton, a new generation will be introduced to the work that riveted Ezra Pound and transformed modern poetry. The Chinese poetic tradition is the largest and longest continuous tradition in world literature, and this rich and far-reaching anthology of nearly five hundred poems provides a comprehensive account of its first three millennia (1500 BCE to 1200 CE), the period during which virtually all its landmark developments took place. Unlike earlier anthologies of Chinese poetry, Hinton's book focuses on a relatively small number of poets, providing selections that are large enough to re-create each as a fully realized and unique voice. New introductions to each poet's work provide a readable history, told for the first time as a series of poetic innovations forged by a series of master poets. From the classic texts of Chinese philosophy to intensely personal lyrics, from love poems to startling and strange perspectives on nature, Hinton has collected an entire world of beauty and insight. And in his eye-opening translations, these ancient poems feel remarkably fresh and contemporary, presenting a literature both radically new and entirely resonant, in Classical Chinese Poetry.

The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry

The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry PDF Author: Eliot Weinberger
Publisher: New Directions Publishing
ISBN: 9780811216050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 276

Get Book

Book Description
Provides translations of more than two hundred-fifty poems by over forty poets, from early anonymous poetry through the T'ang and Sung dynasties.

Translations from the Chinese :.

Translations from the Chinese :. PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description


A Hundred and Seventy Chinese Poems

A Hundred and Seventy Chinese Poems PDF Author: Arthur Waley
Publisher:
ISBN: 9781927077504
Category :
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description
This splendid collection of Chinese poetry, accompanied by delightful introductory and descriptive essays, spans more than 1000 years. It brings to life the timeless poetry of many of the well known Chinese poets that have lived throughout the ages. Arthur Waley is the most famous Sinologist who has done most in bringing Chinese poetry to the fore of Western public. Hence, no matter what, Waley's historical importance cannot be overestimated. And he is a competent all-round translator too, as this fine anthology demonstrates, one who has an uncanny ear of transforming Chinese rhythms and rhymes into naturalized English metrics. First published in 1919, this is the book that first alerted the West to the richness and variety of Chinese literature. Arthur Waley (1889-1966), a shy reclusive scholar, was one of the earliest champions of Asian literature in the English-speaking world. A Hundred and Seventy Chinese Poems has often been cited as an outstanding source for those who enjoy Chinese Poetry.

Chinese Poetic Writing

Chinese Poetic Writing PDF Author: Fran?ois Cheng
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
ISBN: 9629966581
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 352

Get Book

Book Description
Chinese Poetic Writing has been considered by many to be one of the most innovative studies of Chinese poetry. Cheng illustrates his text with an annotated anthology of 135 poems from the golden age of Tang Dynasty, featuring lively translations of the works of Tu Fu, Li Po, Wang Wei and other poets. The 1982 translation, based on the original French 1977 edition has been greatly expanded by Cheng with many new additions.

Poems of the Late T'ang

Poems of the Late T'ang PDF Author:
Publisher: New York Review of Books
ISBN: 9781590172575
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 180

Get Book

Book Description
Classical Chinese poetry reached its pinnacle during the T'ang Dynasty (618-907 A.D.), and the poets of the late T'ang-a period of growing political turmoil and violence-are especially notable for combining strking formal inovation with raw emotional intensity. A. C. Graham’s slim but indispensable anthology of late T’ang poetry begins with Tu Fu, commonly recognized as the greatest Chinese poet of all, whose final poems and sequences lament the pains of exile in images of crystalline strangeness. It continues with the work of six other masters, including the “cold poet” Meng Chiao, who wrote of retreat from civilization to the remoteness of the high mountains; the troubled and haunting Li Ho, who, as Graham writes, cultivated a “wholly personal imagery of ghosts, blood, dying animals, weeping statues, whirlwinds, the will-o'-the-wisp”; and the shimmeringly strange poems of illicit love and Taoist initiation of the enigmatic Li Shang-yin. Offering the largest selection of these poets’ work available in English in a translation that is a classic in its own right, Poems of the Late T’ang also includes Graham’s searching essay “The Translation of Chinese Poetry” as well as helpful notes on each of the poets and on many of the individual poems.