Interdisciplinary Perspectives on Translation and Reception History

Interdisciplinary Perspectives on Translation and Reception History PDF Author: Federica Coluzzi
Publisher:
ISBN: 9781032021089
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book

Book Description
"This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante's Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day. Dante is one of the foremost authors of the Western canon, and his Vita Nova has been repeatedly translated into English over the past two centuries. However, there exists no comprehensive account of the critical, scholarly, and creative English-language reception of Dante's work. This collection brings together scholars from Dante Studies, Translation Studies, English Studies, and Book History to examine the translation and reception of the Vita Nova among modern English-speaking publics, in both academic and non-academic contexts, and thus represents a major contribution to Dante Studies. This volume will be an essential reference point for scholars and students in English and Italian studies, literary and cultural studies, and translation and reception studies in the UK, Ireland, USA and Italy, where Dante is taught and researched"--

Interdisciplinary Perspectives on Translation and Reception History

Interdisciplinary Perspectives on Translation and Reception History PDF Author: Federica Coluzzi
Publisher:
ISBN: 9781032021089
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book

Book Description
"This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante's Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day. Dante is one of the foremost authors of the Western canon, and his Vita Nova has been repeatedly translated into English over the past two centuries. However, there exists no comprehensive account of the critical, scholarly, and creative English-language reception of Dante's work. This collection brings together scholars from Dante Studies, Translation Studies, English Studies, and Book History to examine the translation and reception of the Vita Nova among modern English-speaking publics, in both academic and non-academic contexts, and thus represents a major contribution to Dante Studies. This volume will be an essential reference point for scholars and students in English and Italian studies, literary and cultural studies, and translation and reception studies in the UK, Ireland, USA and Italy, where Dante is taught and researched"--

Translation and Public Policy

Translation and Public Policy PDF Author: Gabriel González Núñez
Publisher: Routledge
ISBN: 131552175X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 278

Get Book

Book Description
This book brings together an ensemble of leading voices from the fields of economics, language policy, law, political philosophy, and translation studies. They come together to provide theoretical perspectives and practical case studies regarding a shared concern: translation policy. Their timely perspectives and case studies allow for the problematizing and exploration of translation policy, an area that is beginning to come to the attention of scholars. This book offers the first truly interdisciplinary approach to an area of study that is still in its infancy. It thus makes a timely and necessary contribution. As the 21st century marches on, authorities are more and more confronted with the reality of multilingual societies, and the monolingual state polices of yesteryear seem unable to satisfy increasing demands for more just societies. Precisely because of that, language policies of necessity must include choices about the use or non-use of translation at different levels. Thus, translation policy plays a prominent yet often unseen role in multilingual societies. This role is shaped by tensions and compromises that bear on the distribution of resources, choices about language, legal imperatives, and notions of justice. This book aims to inform scholars and policy makers alike regarding these issues.

The Afterlife of Dante’s Vita Nova in the Anglophone World

The Afterlife of Dante’s Vita Nova in the Anglophone World PDF Author: Federica Coluzzi
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000637131
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 236

Get Book

Book Description
This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante’s Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day. Dante is one of the foremost authors of the Western canon, and his Vita Nova has been repeatedly translated into English over the past two centuries. However, there exists no comprehensive account of the critical, scholarly, and creative English-language reception of Dante’s work. This collection brings together scholars from Dante studies, translation studies, English studies, and book history to examine the translation and reception of the Vita Nova among modern English-speaking publics, in both academic and non-academic contexts, and thus represents a major contribution to Dante studies. The Afterlife of Dante’s Vita Nova in the Anglophone World will be an essential reference point for scholars and students in English and Italian studies, literary and cultural studies, and translation and reception studies in the UK, Ireland, the USA, and Italy, where Dante is taught and researched.

A Literary Translation in the Making

A Literary Translation in the Making PDF Author: Claudine Borg
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000720934
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 217

Get Book

Book Description
This book presents a holistic picture of the practice of an experienced literary translator working in situ, highlighting the value of in-depth process studies for the discipline and offering a model for future similar studies. Bringing together Cognitive Translation Studies (CTS) and literary translation, Borg interrogates existing assumptions in CTS and sheds light on the value of a combined look at both cognitive and social processes in literary translation. The volume extends the scope of existing CTS studies with its comprehensive examination of the work of one translator and exploration of the wide range of materials from draft to finished translation. This unique model allows for a greater understanding of the actions, decisions, motivations and work practices of individual translators as well as of their interactions with other participants in the practice of a literary translation. Making the case for in-depth process research in illuminating the dynamics of translation production and working practices, this innovative book will be of interest to students and scholars in translation and interpreting studies, especially those interested in literary translation and cognitive approaches.

Translation and Stylistic Variation

Translation and Stylistic Variation PDF Author: Helen Gibson
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000910121
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 256

Get Book

Book Description
Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation considers the ways in which translators use stylistic variation, analysing the works of three Northern Irish poet-translators to look at how, in this variety, the translation process becomes a creative act by which translators can explore their own linguistic and cultural heritage. The volume offers a holistic portrait of the use of linguistic variety – dialect and heteroglossia – in the literary translations of Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Tom Paulin, shedding light on the translators’ choices but also readers’ experiences of them. Drawing on work from cognitive stylistics, Gibson reflects on how and why translators choose to add linguistic variety and how these choices can often be traced back to their socio-cultural context. The book not only extends existing scholarship on Irish-English literary translation to examine issues unique to Northern Ireland but also raises broader questions about translation in locations where language choice is fraught and political. The volume makes the case for giving increased consideration to the role of the individual translator, both for insights into personal choices and a more nuanced understanding of contemporary literary translation practices, in Ireland and beyond. This book will be of interest to scholars working in translation studies, literary studies and Irish studies.

Dante beyond influence

Dante beyond influence PDF Author: Federica Coluzzi
Publisher: Manchester University Press
ISBN: 1526152436
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 238

Get Book

Book Description
Dante beyond influence is the first study to conceptualise and historicise the hermeneutic turn in Dante reception history and Victorian cultural history, charting its development across intellectual realms, agents and forms of readerly and writerly engagement. Unearthing previously unseen manuscript and print evidence, the book conducts a material and book-historical inquiry into the formation and popularisation of the critical and scholarly discourse on Dante through Victorian periodicals, mass-publishing, traditional and Extramural higher education. The book demonstrates that the transformation of Dante from object of amateur interest (dantophilia) to subject of systematic interpretive endeavours (dantismo) reflected paradigmatic changes in Victorian intellectual and socio-cultural history.

The Routledge Handbook of Translation History

The Routledge Handbook of Translation History PDF Author: Christopher Rundle
Publisher: Routledge
ISBN: 131727606X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 493

Get Book

Book Description
The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.

Narratives of Mistranslation

Narratives of Mistranslation PDF Author: Denise Kripper
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000854493
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 93

Get Book

Book Description
This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended. The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the potential for recent Latin American novels and short stories in Spanish to shed light on the complex dynamics and conditions under which translators perform their task. Kripper unpacks how the study of these works reveals translation not as an activity with communication as its end goal but rather as a mediating and mediated process shaped by the unique manipulations and motivations of translators and the historical and cultural contexts in which they work. In exploring the fictional representations of translators, the book also outlines pedagogical approaches and offers discussion questions for the implementation of translators’ narratives in translation, language, and literature courses. Narratives of Mistranslation will be of interest to scholars and educators in translation studies, especially those working in literary translation and translation pedagogy, Latin American literature, world literature, and Latin American studies.

Untranslatability

Untranslatability PDF Author: Duncan Large
Publisher: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
ISBN: 9781138082571
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 228

Get Book

Book Description
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term's conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.

The Ultimate Italian

The Ultimate Italian PDF Author: Fulvio Conti
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000812766
Category : History
Languages : en
Pages : 304

Get Book

Book Description
This book shows how Dante Alighieri has been represented in the Italian collective imagination from the late eighteenth century to the present day. Often held to be a precursor of Italian unity, the author of the Divine Comedy has been put forward both as a standard-bearer of a secular, anti-clerical Italy and the embodiment of the concept of a deeply religious and Catholic nation; while he was later adopted by nationalist and fascists as well as a pop icon in the age of the internet and globalization. The book describes this long and fascinating history from a completely original point of view: the centuries-old myth of Dante is analysed from the perspective of cultural history. The sources employed include Dante commemorations, festivals and monuments, pilgrimages to his tomb, films and other media productions about Dante, as well as comic strips, advertisements and other cultural items dedicated to him.