Translation - Transgression - Transformation

Translation - Transgression - Transformation PDF Author: Sabine Dievenkorn
Publisher:
ISBN: 9789042937086
Category : Feminist theology
Languages : en
Pages : 119

Get Book

Book Description
The ESWTR Conference held in Vienna in August 2017 had been titled "Translation. Transgression. Transformation." The challenges we want to share are ones that we have encountered in our own practical and theoretical work, and mostly challenges that each of us has noticed in herself. The bad news, so to speak, is that we believe that these are pitfalls that most of us fall into in some shape or form. The upside is that for the majority of these challenges, the most crucial factor is awareness. There is no magic formula for eliminating these challenges, other than trying to be mindful as we navigate through this field of interreligious community building.

Translation - Transgression - Transformation

Translation - Transgression - Transformation PDF Author: Sabine Dievenkorn
Publisher:
ISBN: 9789042937086
Category : Feminist theology
Languages : en
Pages : 119

Get Book

Book Description
The ESWTR Conference held in Vienna in August 2017 had been titled "Translation. Transgression. Transformation." The challenges we want to share are ones that we have encountered in our own practical and theoretical work, and mostly challenges that each of us has noticed in herself. The bad news, so to speak, is that we believe that these are pitfalls that most of us fall into in some shape or form. The upside is that for the majority of these challenges, the most crucial factor is awareness. There is no magic formula for eliminating these challenges, other than trying to be mindful as we navigate through this field of interreligious community building.

Translation, Transgression, Transformation

Translation, Transgression, Transformation PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Classical literature
Languages : en
Pages : 123

Get Book

Book Description


Canadian Culture and Literature

Canadian Culture and Literature PDF Author: University of Alberta. Research Institute for Comparative Literature
Publisher: Research Institute for C
ISBN: 9780921490104
Category : Canada
Languages : en
Pages : 326

Get Book

Book Description


Translators, Interpreters, Mediators

Translators, Interpreters, Mediators PDF Author: Gillian Dow
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783039110551
Category : Language and culture
Languages : en
Pages : 276

Get Book

Book Description
Focuses on women writers as translators who interpreted and mediated across cultural boundaries and between national contexts in the period 1700-1900. Rejecting from the outset the notion of translations as 'defective females', each essay engages with the author it discusses as an innovator.

Translation, Transformation and Transubstantiation in the Late Middle Ages

Translation, Transformation and Transubstantiation in the Late Middle Ages PDF Author: Carol Poster
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 9780810116467
Category : History
Languages : en
Pages : 280

Get Book

Book Description
This is the third volume in a series of studies on the late Middle Ages, covering the period from around 1300 to 1550. Each volume aims to provide exhaustive and diverse treatments of one significant example of late medieval culture. Volume three explores transformation and translation.

Transgression, Transition, Transformation

Transgression, Transition, Transformation PDF Author: Gordon Rohlehr
Publisher:
ISBN: 9789766310493
Category : West Indian literature (English)
Languages : en
Pages : 507

Get Book

Book Description


Salman Rushdie and Visual Culture

Salman Rushdie and Visual Culture PDF Author: Ana Cristina Mendes
Publisher: Routledge
ISBN: 1136593586
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 263

Get Book

Book Description
In Salman Rushdie’s novels, images are invested with the power to manipulate the plotline, to stipulate actions from the characters, to have sway over them, seduce them, or even lead them astray. Salman Rushdie and Visual Culture sheds light on this largely unremarked – even if central – dimension of the work of a major contemporary writer. This collection brings together, for the first time and into a coherent whole, research on the extensive interplay between the visible and the readable in Rushdie’s fiction, from one of the earliest novels – Midnight’s Children (1981) – to his latest – The Enchantress of Florence (2008).

Luisa Capetillo, Pioneer Puerto Rican Feminist

Luisa Capetillo, Pioneer Puerto Rican Feminist PDF Author: Norma Valle Ferrer
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9780820442853
Category : Feminists
Languages : en
Pages : 116

Get Book

Book Description
Luisa Capetillo (1879-1922) was a pioneer in the struggle for women's and workers' rights. A feminist and an anarchist, she earned her living as a labor leader and journalist. She wrote brilliant theoretical essays and published four books, including several plays. Ahead of her time, she espoused vegetarianism, a daily regime of Swedish calisthenics, and was the first woman in the Caribbean to wear pants in public. Her life can be read as a dramatic novel, every day an intense ode to personal and political liberation. This biography, the only in-depth historical account of her life and work, rescued her from oblivion and made her a popular icon throughout Latin America. This edition, the first available in English, brings Capetillo's inspiring story to a broader audience.

Cannibal Translation

Cannibal Translation PDF Author: Isabel C. Gómez
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 0810145979
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 420

Get Book

Book Description
A bold comparative study illustrating the creative potential of translations that embrace mutuality and resist assimilation Cannibal translators digest, recombine, transform, and trouble their source materials. Isabel C. Gómez makes the case for this model of literary production by excavating a network of translation projects in Latin America that includes canonical writers of the twentieth century, such as Haroldo and Augusto de Campos, Rosario Castellanos, Clarice Lispector, José Emilio Pacheco, Octavio Paz, and Ángel Rama. Building on the avant-garde reclaiming of cannibalism as an Indigenous practice meant to honorably incorporate the other into the self, these authors took up Brazilian theories of translation in Spanish to fashion a distinctly Latin American literary exchange, one that rejected normative and Anglocentric approaches to translation and developed collaborative techniques to bring about a new understanding of world literature. By shedding new light on the political and aesthetic pathways of translation movements beyond the Global North, Gómez offers an alternative conception of the theoretical and ethical challenges posed by this artistic practice. Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America mobilizes a capacious archive of personal letters, publishers’ records, newspapers, and new media to illuminate inventive strategies of collectivity and process, such as untranslation, transcreation, intersectional autobiographical translation, and transpeaking. The book invites readers to find fresh meaning in other translational histories and question the practices that mediate literary circulation.

Theatre Translation

Theatre Translation PDF Author: Massimiliano Morini
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350195634
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 176

Get Book

Book Description
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage. As a result, this book argues that studies of this complex activity tend to take either a textual or performative approach. After exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini proposes a more totalizing view of 'theatre translation' as the sum of operations required to transform one theatre act into another, and analyses three complex Western case histories in light of this all-encompassing definition. Combining theory with practice, Morini investigates how traditional ideas on translation – from Plautus and Cicero to the early 20th century – have been applied in the theatrical domain. He then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of post-humanistic translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners, and chronicles the rise of performative views in the third millennium. Positioning itself at the intersection of past and present, as well as translation studies and theatre semiotics, Theatre Translation provides a full diachronic survey of an age-old activity and a burgeoning academic field.