Translating Popular Fiction

Translating Popular Fiction PDF Author: Kayoko Nohara
Publisher: New Trends in Translation Studies
ISBN: 9783034319638
Category : Fiction genres
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description
This book explores the various options and techniques available to and used by translators when translating from English to Japanese. The work is rich in both the theory and practice of translation and contains numerous examples from popular texts, ranging from classics to detective novels to science fiction.

Translating Popular Fiction

Translating Popular Fiction PDF Author: Kayoko Nohara
Publisher: New Trends in Translation Studies
ISBN: 9783034319638
Category : Fiction genres
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description
This book explores the various options and techniques available to and used by translators when translating from English to Japanese. The work is rich in both the theory and practice of translation and contains numerous examples from popular texts, ranging from classics to detective novels to science fiction.

Popular Fiction, Translation and the Nahda in Egypt

Popular Fiction, Translation and the Nahda in Egypt PDF Author: Samah Selim
Publisher: Springer
ISBN: 303020362X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 232

Get Book

Book Description
This book is a critical study of the translation and adaptation of popular fiction into Arabic at the turn of the twentieth century. It examines the ways in which the Egyptian nahda discourse with its emphasis on identity, authenticity and renaissance suppressed various forms of cultural and literary creation emerging from the encounter with European genres as well as indigenous popular literary forms and languages. The book explores the multiple and fluid translation practices of this period as a form of ‘unauthorized’ translation that was not invested in upholding nationalist binaries of originality and imitation. Instead, translators experimented with radical and complex forms of adaptation that turned these binaries upside down. Through a series of close readings of novels published in the periodical The People’s Entertainments, the book explores the nineteenth century literary, intellectual, juridical and economic histories that are constituted through translation, and outlines a comparative method of reading that pays particular attention to the circulation of genre across national borders.

Fictional Translators

Fictional Translators PDF Author: Rosemary Arrojo
Publisher: Routledge
ISBN: 1317574575
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 318

Get Book

Book Description
Through close readings of select stories and novels by well-known writers from different literary traditions, Fictional Translators invites readers to rethink the main clichés associated with translations. Rosemary Arrojo shines a light on the transformative character of the translator’s role and the relationships that can be established between originals and their reproductions, building her arguments on the basis of texts such as the following: Cortázar’s "Letter to a Young Lady in Paris" Walsh’s "Footnote" Wilde’s The Picture of Dorian Gray and Poe’s "The Oval Portrait" Borges’s "Pierre Menard, Author of the Quixote," "Funes, His Memory," and "Death and the Compass" Kafka’s "The Burrow" and Kosztolányi’s Kornél Esti Saramago’s The History of the Siege of Lisbon and Babel’s "Guy de Maupassant" Scliar’s "Footnotes" and Calvino’s If on a Winter’s Night a Traveler Cervantes’s Don Quixote Fictional Translators provides stimulating material for reflection not only on the processes associated with translation as an activity that inevitably transforms meaning, but, also, on the common prejudices that have underestimated its productive role in the shaping of identities. This book is key reading for students and researchers of literary translation, comparative literature and translation theory.

The Shadow of the Wind

The Shadow of the Wind PDF Author: Carlos Ruiz Zafon
Publisher: George Weidenfeld & Nicholson
ISBN: 9781474609883
Category : Antiques & Collectibles
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description
THE MODERN CLASSIC: OVER 20 MILLION COPIES SOLD A Sunday Times bestseller and a Richard & Judy book club pick 'The real deal: one gorgeous read' Stephen King 'This book will change your life. An instant classic' Daily Telegraph 'A book lover's dream' The Times Hidden in the heart of the old city of Barcelona is the 'Cemetery of Lost Books', a labyrinthine library of obscure and forgotten titles that have long gone out of print. To this library, a man brings his 10-year-old son Daniel one cold morning in 1945. Daniel is allowed to choose one book from the shelves and pulls out 'The Shadow of the Wind' by Julian Carax. But as he grows up, several people seem inordinately interested in his find. Then, one night, as he is wandering the old streets once more, Daniel is approached by a figure who reminds him of a character from the book, a character who turns out to be the devil. This man is tracking down every last copy of Carax's work in order to burn them. What begins as a case of literary curiosity turns into a race to find out the truth behind the life and death of Julian Carax and to save those he left behind... 'Marvellous' Sunday Times 'A hymn of praise to all the joys of reading' Independent 'Gripping and instantly atmospheric' Mail on Sunday 'Irresistibly readable' Guardian 'Diabolically good' Elle

The Movement

The Movement PDF Author: PETRA. HULOVA
Publisher:
ISBN: 9781912987245
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book

Book Description
The Movement's founding ideology emphasises women should be valued for their inner qualities, spirit, and character, not for their physical attributes.Some men continue with unreformed attitudes but many submit - or are sent by their wives and daughters - to the Institute for internment and reeducation. Our narrator, an unapologetic guard at one of these reeducation facilities, describes how the Movement started, the challenges faced, her own personal journey, and what happens when a program fails. Outspoken, ambiguous, and terrifying, this socio-critical satire of our sexual norms sets the reader firmly outside of their comfort zone.

The 100 Best Novels in Translation

The 100 Best Novels in Translation PDF Author: Boyd Tonkin
Publisher:
ISBN: 9781912916047
Category : Best books
Languages : en
Pages : 304

Get Book

Book Description
Ian McEwan: "This is a brilliant and extremely useful guide, approachable on every level. Boyd Tonkin opens up infinite worlds of the imagination." (quote for front cover) Following the great success of the hardcover edition of Boyd Tonkin's 100 Best Novels in Translation, Galileo is very happy to announce a trade paperback edition. The author was Literary Editor of The Independent newspaper and started the prestigious Independent Foreign Fiction Prize which ran from 1990 until 2015 before becoming part of the Man Booker awards. He has made an extraordinary selection of 'classics' ranging from the well known authors such as Proust, Dostoyevsky, Sartre, Cervantes, Nabokov, Marquez, Kundera etc, to name just a handful, to lesser known, but no less deserving, authors writing in languages from every corner of the earth. For each selection he has written a commentary on the plot and theme of the work concerned, as well as writing about the merits of the particular translation(s) into the English language. The works are arranged in date order of publication, and are not ranked in any other way. The result is a rich tapestry of the best fiction from around the world that will surely accelerate the recent trend towards a more outward looking approach to what we read. It is both a work of reference but as importantly a book that can read from cover to cover with huge enjoyment.

The Creak on the Stairs

The Creak on the Stairs PDF Author: Eva Björg Ægisdóttir
Publisher: Orenda Books
ISBN: 1913193055
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 350

Get Book

Book Description
When a woman's body is discovered at a lighthouse in the Icelandic town of Akranes, investigators discover shocking secrets in her past. First in the disturbing, chillingly atmospheric, addictive new Forbidden Iceland series. **WINNER of the CWA New Blood Dagger** **WINNER OF THE CWA JOHN CREASEY NEW BLOOD DAGGER** **WINNER of the Storytel Award for Best Crime Novel 2020** **WINNER of the Blackbird Award for Best Icelandic Crime Novel** **SHORTLISTED for the Amazon Publishing Readers Award for Best Independent Voice** **SHORTLISTED for the Amazon Publishing Readers Award for Best Debut Novel** 'Eva Björg Ægisdóttir's accomplished first novel is not only a full-fat mystery, but also a chilling demonstration of how monsters are made' The Times 'Fans of Nordic Noir will love this moving debut from Icelander Eva Björg Ægisdóttir's. It's subtle, nuanced, with a sympathetic central character and the possibilities of great stories to come' Ann Cleeves 'An exciting and harrowing tale from one of Iceland's rising stars' Ragnar Jónasson _________________ When a body of a woman is discovered at a lighthouse in the Icelandic town of Akranes, it soon becomes clear that she's no stranger to the area. Chief Investigating Officer Elma, who has returned to Akranes following a failed relationship, and her collegues Sævar and Hörður, commence an uneasy investigation, which uncovers a shocking secret in the dead woman's past that continues to reverberate in the present day ... But as Elma and her team make a series of discoveries, they bring to light a host of long-hidden crimes that shake the entire community. Sifting through the rubble of the townspeople's shattered memories, they have to dodge increasingly serious threats, and find justice ... before it's too late. For fans of Yrsa Sigurdardottir, Ruth Rendell, P D James, Sarah Hilary and Camilla Lackberg _________________ 'Elma leaves Reykjavik CID for a job with the police in her hometown of Akranes, deeming it "every bit as quiet as it appeared to be" — until the discovery of a murdered woman starts to unravel a thread of long-buried crimes hidden deep in the community. Elma is a fantastic heroine' Sunday Times 'We're used to Icelandic writers lowering the temperature — in more ways than one — and Ægisdóttir proves to be adept at this chilly art as any of her confrères (and consoeurs). Elma is a memorably complex character, and Victoria Cribb's translation is (as usual) non-pareil' Financial Times 'A deserted lighthouse and a murdered woman set the scene for this haunting and compelling mystery where the dark secrets of a small town are shockingly exposed. As chilling and atmospheric as an Icelandic winter' Lisa Gray, author of Thin Air 'The setting in Iceland is fascinating, the descriptions creating a vivid picture of the reality of living in a small town. The Creak on the Stairs is a captivating tale with plenty of tension and a plot to really get your teeth into' LoveReading 'At each stage, Ægisdóttir is not giving us information but asking things of us. She's getting us to think through the implications: what if it's him, what if it's her, what would it mean? We're involved, we've got skin in the game and we can't ask for more as readers' Café Thinking

The Routledge Handbook of Translation and Culture

The Routledge Handbook of Translation and Culture PDF Author: Sue-Ann Harding
Publisher: Routledge
ISBN: 1317368495
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 644

Get Book

Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

Translating Style

Translating Style PDF Author: Tim Parks
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640241
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 258

Get Book

Book Description
Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.

Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese

Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese PDF Author: Leo Tak-hung Chan
Publisher: Routledge
ISBN: 131764123X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 259

Get Book

Book Description
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies. Though widely consumed, translated novels are still considered secondary versions of foreign masterpieces. Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese recognizes that translated novels are distinct from non-translated novels, just as they are distinct from the originals from which they are derived, but they are neither secondary nor inferior. They provide different models of reality; they are split apart by two languages, two cultures and two literary systems; and they are characterized by cultural hybridity, double voicing and multiple intertextualities. With the continued popularity of translated fiction, questions related to its reading and reception take on increasing significance. Chan draws on insights from textual and narratological studies to unravel the processes through which readers interact with translated fiction. Moving from individual readings to collective reception, he considers how lay Chinese readers, as a community, 'received' translated British fiction at specific historical moments during the late twentieth and early twenty-first centuries. Case studies discussed include translations of stream-of-consciousness novels, fantasy fiction and postmodern works. In addition to lay readers, two further kinds of reader with bilingual facility are examined: the way critics and historians approach translated fiction is investigated from structuralist and poststrcuturalist perspectives. A range of novels by well-known British authors constitute the core of the study, including novels by Oscar Wilde, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia Woolf, John Fowles, Helen Fielding and J.K. Rowling.