Women as Translators in Early Modern England

Women as Translators in Early Modern England PDF Author: Deborah Uman
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 1644531011
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 212

Get Book

Book Description
Women as Translators in Early Modern England offers a feminist theory of translation that considers both the practice and representation of translation in works penned by early modern women. It argues for the importance of such a theory in changing how we value women’s work. Because of England’s formal split from the Catholic Church and the concomitant elevation of the written vernacular, the early modern period presents a rich case study for such a theory. This era witnessed not only a keen interest in reviving the literary glories of the past, but also a growing commitment to humanist education, increasing literacy rates among women and laypeople, and emerging articulations of national sentiment. Moreover, the period saw a shift in views of authorship, in what it might mean for individuals to seek fame or profit through writing. Until relatively recently in early modern scholarship, women were understood as excluded from achieving authorial status for a number of reasons—their limited education, the belief that public writing was particularly scandalous for women, and the implicit rule that they should adhere to the holy trinity of “chastity, silence, and obedience.” While this view has changed significantly, women writers are still understood, however grudgingly, as marginal to the literary culture of the time. Fewer women than men wrote, they wrote less, and their “choice” of genres seems somewhat impoverished; add to this the debate over translation as a potential vehicle of literary expression and we can see why early modern women’s writings are still undervalued. This book looks at how female translators represent themselves and their work, revealing a general pattern in which translation reflects the limitations women faced as writers while simultaneously giving them the opportunity to transcend these limitations. Indeed, translation gave women the chance to assume an authorial role, a role that by legal and cultural standards should have been denied to them, a role that gave them ownership of their words and the chance to achieve profit, fame, status and influence. Published by University of Delaware Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Women as Translators in Early Modern England

Women as Translators in Early Modern England PDF Author: Deborah Uman
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 1644531011
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 212

Get Book

Book Description
Women as Translators in Early Modern England offers a feminist theory of translation that considers both the practice and representation of translation in works penned by early modern women. It argues for the importance of such a theory in changing how we value women’s work. Because of England’s formal split from the Catholic Church and the concomitant elevation of the written vernacular, the early modern period presents a rich case study for such a theory. This era witnessed not only a keen interest in reviving the literary glories of the past, but also a growing commitment to humanist education, increasing literacy rates among women and laypeople, and emerging articulations of national sentiment. Moreover, the period saw a shift in views of authorship, in what it might mean for individuals to seek fame or profit through writing. Until relatively recently in early modern scholarship, women were understood as excluded from achieving authorial status for a number of reasons—their limited education, the belief that public writing was particularly scandalous for women, and the implicit rule that they should adhere to the holy trinity of “chastity, silence, and obedience.” While this view has changed significantly, women writers are still understood, however grudgingly, as marginal to the literary culture of the time. Fewer women than men wrote, they wrote less, and their “choice” of genres seems somewhat impoverished; add to this the debate over translation as a potential vehicle of literary expression and we can see why early modern women’s writings are still undervalued. This book looks at how female translators represent themselves and their work, revealing a general pattern in which translation reflects the limitations women faced as writers while simultaneously giving them the opportunity to transcend these limitations. Indeed, translation gave women the chance to assume an authorial role, a role that by legal and cultural standards should have been denied to them, a role that gave them ownership of their words and the chance to achieve profit, fame, status and influence. Published by University of Delaware Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Women and Early Modern Cultures of Translation

Women and Early Modern Cultures of Translation PDF Author: Hilary Brown
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 019265831X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 314

Get Book

Book Description
Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.

Women as Translators in Early Modern England

Women as Translators in Early Modern England PDF Author: Deborah Uman
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1611493854
Category : History
Languages : en
Pages : 176

Get Book

Book Description
This book considers both the practice and representation of translation in works penned by early modern women including Margaret Tyler, Mary Sidney Herbert, Anne Lock, Katherine Philips, and Aphra Behn.

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England PDF Author: Liz Oakley-Brown
Publisher: Routledge
ISBN: 1351913034
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 232

Get Book

Book Description
In Ovid and the Cultural Politics of Early Modern England, Liz Oakley-Brown considers English versions of the Metamorphoses - a poem concerned with translation and transformation on a multiplicity of levels - as important sites of social and historical difference from the fifteenth to the early eighteenth centuries. Through the exploration of a range of canonical and marginal texts, from Shakespeare's Titus Andronicus to women's embroideries of Ovidian myths, Oakley-Brown argues that translation is central to the construction of national and gendered identities.

Faithful Translators

Faithful Translators PDF Author: Jaime Goodrich
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 9780810129696
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 256

Get Book

Book Description
With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers.

Gifting Translation in Early Modern England

Gifting Translation in Early Modern England PDF Author: Kirsten Inglis
Publisher:
ISBN: 9789463721202
Category : LITERARY CRITICISM
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description
Translation was a critical mode of discourse for early modern writers. Gifting Translation in Early Modern England: Women Writers and the Politics of Authorship examines the intersection of translation and the culture of gift-giving in early modern England, arguing that this intersection allowed women to subvert dominant modes of discourse through acts of linguistic and inter-semiotic translation and conventions of gifting. The book considers four early modern translators: Mary Bassett, Jane Lumley, Jane Seager, and Esther Inglis. These women negotiate the rhetorics of translation and gift-culture in order to articulate political and religious affiliations and beliefs in their carefully crafted manuscript gift-books. This book offers a critical lens through which to read early modern translations in relation to the materiality of early modern gift culture.

Women's Writing in English

Women's Writing in English PDF Author: Patricia Demers
Publisher: University of Toronto Press
ISBN: 0802086640
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 376

Get Book

Book Description
This wide-ranging examination of the genres of early modern women's writing embraces translation in the fields of theological discourse, romance and classical tragedy, original meditations and prayers, letters and diaries, poetry, closet drama, advice manuals, and prophecies and polemics.

Attending to Women in Early Modern England

Attending to Women in Early Modern England PDF Author: Betty Travitsky
Publisher: University of Delaware Press
ISBN: 9780874135190
Category : Art
Languages : en
Pages : 396

Get Book

Book Description
"This volume contains the edited proceedings from the 1990 symposium "Attending to Women in Early Modern England," which was sponsored by the Center for Renaissance and Baroque Studies and the University of Maryland at College Park. Edited by Betty S. Travitsky and Adele F. Seeff in collaboration with a national committee of scholars, the book focuses on the interdisciplinary study of women in early modern England, addressing such areas of scholarly concern as what new research concepts can guide scholarship on early modern women? How were the public and private identities of these women constructed? What were the similarities between visible and invisible women in early modern England? How can - and should - studies on early modern women transform the classroom?"--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved

The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660

The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660 PDF Author: T. Demtriou
Publisher: Springer
ISBN: 1137401494
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 231

Get Book

Book Description
This book explores modalities and cultural interventions of translation in the early modern period, focusing on the shared parameters of these two translation cultures. Translation emerges as a powerful tool for thinking about community and citizenship, literary tradition and the classical past, certitude and doubt, language and the imagination.

The Oxford Handbook of Early Modern Women's Writing in English, 1540-1700

The Oxford Handbook of Early Modern Women's Writing in English, 1540-1700 PDF Author: Elizabeth Scott-Baumann
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192604732
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 897

Get Book

Book Description
The Oxford Handbook of Early Modern Women's Writing in English, 1540-1700 brings together new work by scholars across the globe, from some of the founding figures in early modern women's writing to those early in their careers and defining the field now. It investigates how and where women gained access to education, how they developed their literary voice through varied genres including poetry, drama, and letters, and how women cultivated domestic and technical forms of knowledge from recipes and needlework to medicines and secret codes. Chapters investigate the ways in which women's writing was an integral part of the intellectual culture of the period, engaging with male writers and traditions, while also revealing the ways in which women's lives and writings were often distinctly different, from women prophetesses to queens, widows, and servants. It explores the intersections of women writing in English with those writing in French, Spanish, Latin, and Greek, in Europe and in New England, and argues for an archipelagic understanding of women's writing in Scotland, Wales, Ireland, and England. Finally, it reflects on—and challenges—the methodologies which have developed in, and with, the field: book and manuscript history, editing, digital analysis, premodern critical race studies, network theory, queer theory, and feminist theory. The Oxford Handbook of Early Modern Women's Writing in English, 1540-1700 captures the most innovative work on early modern women's writing in English at present.