Transpoetic Exchange

Transpoetic Exchange PDF Author: Marília Librandi
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 1684482186
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 191

Get Book

Book Description
Transpoetic Exchange illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos’ translation (or what he calls a “transcreation”) of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos’ Galáxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized. The volume is divided into three parts. “Essays” unites seven texts by renowned scholars who focus on the relationship between the two authors, their impact and influence, and their cultural resonance by exploring explore the historical background and the different stylistic and cultural influences on the authors, ranging from Latin America and Europe to India and the U.S. The second section, “Remembrances,” collects four experiences of interaction with Haroldo de Campos in the process of transcreating Paz’s poem and working on Transblanco and Galáxias. In the last section, “Poems,” five poets of international standing--Jerome Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, André Vallias, and Charles Bernstein. Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted. This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Transpoetic Exchange

Transpoetic Exchange PDF Author: Marília Librandi
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 1684482186
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 191

Get Book

Book Description
Transpoetic Exchange illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos’ translation (or what he calls a “transcreation”) of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos’ Galáxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized. The volume is divided into three parts. “Essays” unites seven texts by renowned scholars who focus on the relationship between the two authors, their impact and influence, and their cultural resonance by exploring explore the historical background and the different stylistic and cultural influences on the authors, ranging from Latin America and Europe to India and the U.S. The second section, “Remembrances,” collects four experiences of interaction with Haroldo de Campos in the process of transcreating Paz’s poem and working on Transblanco and Galáxias. In the last section, “Poems,” five poets of international standing--Jerome Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, André Vallias, and Charles Bernstein. Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted. This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Transpoetic Exchange

Transpoetic Exchange PDF Author: Marília Librandi Rocha
Publisher:
ISBN: 9781684482207
Category : Electronic books
Languages : en
Pages : 180

Get Book

Book Description
"Transpoetic Exchange illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was Ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos' translation (or what he calls a "transcreation") of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos' Galáxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized. Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted. This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object"--

White Light

White Light PDF Author: Ronald J. Friis
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 1684483476
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 211

Get Book

Book Description
White Light: The Poetry of Alberto Blanco examines the interplay of complementary images and concepts in the award-winning Mexican writer's cycle of poems from 1979 to 2018. Blanco’s poetic trilogy A la luz de siempre is characterized by its broad range of form and subject and by the poet's own eclectic background as a chemist, maker of collages, and musician. Blanco speaks the language of the visual arts, science, mathematics, music, and philosophy, and creates work with deep interdisciplinary roots. This book explores how polarities such as space and place, reading and writing, sound and silence, visual and verbal representation, and faith and doubt are woven through A la luz de siempre. These complements reveal how Blanco’s poetry, like the phenomenon of white light, embraces paradox and transforms into something more than the sum of its disparate and polychromatic parts.

Cannibal Translation

Cannibal Translation PDF Author: Isabel C. Gómez
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 0810145979
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 420

Get Book

Book Description
A bold comparative study illustrating the creative potential of translations that embrace mutuality and resist assimilation Cannibal translators digest, recombine, transform, and trouble their source materials. Isabel C. Gómez makes the case for this model of literary production by excavating a network of translation projects in Latin America that includes canonical writers of the twentieth century, such as Haroldo and Augusto de Campos, Rosario Castellanos, Clarice Lispector, José Emilio Pacheco, Octavio Paz, and Ángel Rama. Building on the avant-garde reclaiming of cannibalism as an Indigenous practice meant to honorably incorporate the other into the self, these authors took up Brazilian theories of translation in Spanish to fashion a distinctly Latin American literary exchange, one that rejected normative and Anglocentric approaches to translation and developed collaborative techniques to bring about a new understanding of world literature. By shedding new light on the political and aesthetic pathways of translation movements beyond the Global North, Gómez offers an alternative conception of the theoretical and ethical challenges posed by this artistic practice. Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America mobilizes a capacious archive of personal letters, publishers’ records, newspapers, and new media to illuminate inventive strategies of collectivity and process, such as untranslation, transcreation, intersectional autobiographical translation, and transpeaking. The book invites readers to find fresh meaning in other translational histories and question the practices that mediate literary circulation.

Literature and Ethics in Contemporary Brazil

Literature and Ethics in Contemporary Brazil PDF Author: Vinicius Mariano De Carvalho
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315386372
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 291

Get Book

Book Description
Cover -- Half Title -- Title Page -- Copyright Page -- Dedication -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Foreword -- Introduction: On Behalf of the "Here and Now"--1 2013 Frankfurt Book Fair's Speech -- 2 Brazilian Contemporary Fiction and the Representation of Poverty -- 3 Memorials of Words: The Victim in Brazilian Literature -- 4 Deciphered Brazil and Enigma Brazil: Notes on Social Exclusion and Violence in Contemporary Brazilian Literature -- 5 Journeys of Resistance in Afro-Brazilian Literature: The Case of Conceição Evaristo -- 6 Growing Up to Human Rights: The Bildungsroman and the Discourse of Human Rights in Um defeito de cor -- 7 Narrating other Perspectives, Re-Drawing History: The Protagonization of Afro-Brazilians in the Work of Graphic Novelist Marcelo d'Salete -- 8 Neither Here nor There: Unsettling Encounters in Paulo Scott's Habitante irreal -- 9 Can't You Hear My Call?: The Guarani Kaiowá Letter and the Right to Land and Literature in Brazil -- 10 In Search of a New Invisibility -- 11 Revisions of Masculinity under Dictatorship: Gabeira, Caio and Noll -- 12 Testimonial Performance: Fictions of the Real in Contemporary Art -- 13 Lyrical Guides to the Peripheries of Rio de Janeiro: Two Historical Moments -- 14 Nicolas Behr's Futuristic braxília and the Critical Reinvention of Brasiliensidade (brasília-em-cidade) -- 15 The Night Explodes in the Cities: Three Hypotheses about Vinagre: uma antologia de poetas neobarracos -- List of Contributors -- Index

Topsy-Turvy

Topsy-Turvy PDF Author: Charles Bernstein
Publisher: University of Chicago Press
ISBN: 022678374X
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 176

Get Book

Book Description
In his most expansive and unruly collection to date, the acclaimed poet Charles Bernstein gathers poems, both tiny and grand, that speak to a world turned upside down. Our time of “covidity,” as Bernstein calls it in one of the book’s most poignantly disarming works, is characterized in equal measure by the turbulence of both the body politic and the individual. Likewise, in Topsy-Turvy, novel and traditional forms jostle against one another: horoscopes, shanties, and elegies rub up against gags, pastorals, and feints; translations, songs, screenplays, and slapstick tangle deftly with commentaries, conundrums, psalms, and prayers. Though Bernstein’s poems play with form, they incorporate a melancholy, even tragic, sensibility. This “cognitive dissidence,” as Bernstein calls it, is reflected in a lyrically explosive mix of pathos, comedy, and wit, though the reader is kept guessing which is which at almost every turn. Topsy-Turvy includes an ode to the New York City subway and a memorial for Harpers Ferry hero Shields Green, along with collaborations with artists Amy Sillman and Richard Tuttle. This collection is also full of other voices: Pessoa, Geeshie Wiley, Friedrich Rückert, and Rimbaud; Carlos Drummond, Virgil, and Brian Ferneyhough; and even Caudio Amberian, an imaginary first-century aphorist. Bernstein didn’t set out to write a book about the pandemic, but these poems, performances, and translations are oddly prescient, marking a path through dark times with a politically engaged form of aesthetic resistance: We must “Continue / on, as / before, as / after.” The audio version of Topsy-Turvy is performed by the author.

Translation and Repetition

Translation and Repetition PDF Author: Ma Carmen África Vidal Claramonte
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000898466
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 187

Get Book

Book Description
Translation and Repetition: Rewriting (Un)original Literature offers a new and original perspective in translation studies by considering creative repetition from the perspective of the translator. This is done by analyzing so-called "unoriginal literature" and thus expanding the definition of translation. In Western thought, repetition has long been regarded as something negative, as a kind of cliché, stereotype or automatism that is the opposite of creation. On the other hand, in the eyes of many contemporary philosophers from Wittgenstein and Derrida to Deleuze and Guattari, repetition is more about difference. It involves rewriting stories initially told in other contexts so that they acquire a different perspective. In this sense, repeating is often a political act. Repetition is a creative impulse for the making of what is new. Repetition as iteration is understood in this book as an action that recognizes the creative and critical potential of copying. The author analyzes how our time understands originality and authorship differently from past eras, and how the new philosophical ways of approaching repetition imply a new way of understanding the concept of originality and authorship. Deconstruction of these notions also implies subverting the traditional ways of approaching translation. This is vital reading for all courses on literary translation, comparative literature, and literature in translation within translation studies and literature.

Latin American Literature at the Millennium

Latin American Literature at the Millennium PDF Author: Cecily Raynor
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 1684482569
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 191

Get Book

Book Description
Latin American Literature at the Millennium studies canonical and peripheral literary texts that complicate links between locality and geographical place, revealing new configurations of the local. It explores the region's transition into the twenty-first century and evaluates Latin American authors' reconciliation of conflicting forces in their construction of everyday places and modes of belonging.

Science Fusion in Contemporary Mexican Literature

Science Fusion in Contemporary Mexican Literature PDF Author: Brian T. Chandler
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 1684485215
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 153

Get Book

Book Description
Science Fusion draws on new materialist theory to analyze the relationship between science and literature in contemporary works of fiction, poetry, and theater from Mexico. In this deft new study, Brian Chandler examines how a range of contemporary Mexican writers “fuse” science and literature in their work to rethink what it means to be human in an age of climate change, mass extinctions, interpersonal violence, femicide, and social injustice. The authors under consideration here—including Alberto Blanco, Jorge Volpi, Ignacio Padilla, Sabina Berman, Maricela Guerrero, and Elisa Díaz Castelo—challenge traditional divisions that separate human from nonhuman, subject from object, culture from nature. Using science and literature to engage topics in biopolitics, historiography, metaphysics, ethics, and ecological crisis in the age of the Anthropocene, works of science fusion offer fresh perspectives to address present-day sociocultural and environmental issues.

The Aesthetic Border

The Aesthetic Border PDF Author: Brantley Nicholson
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 1684483654
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 163

Get Book

Book Description
This groundbreaking study examines how modern Colombian literature—from Gabriel García Márquez to Juan Gabriel Vásquez—reflects one of the world’s most tumultuous entrances into globalization. While these literary icons, one canonical, the other emergent, bookend Colombia’s fall and rise on the world stage, the period between the two was inordinately violent, spanning the Colombian urban novel’s evolution into narco-literature. Marking Colombia’s cultural and literary manifestations as threefold, this book explores García Márquez’s retreat to a rural romanticism that paradoxically made him a global literary icon; the country’s violent end to the twentieth century when its largest economic export was narcotics; and the contemporary period in which a new major author has emerged to create a “literature of national reconstitution.” Harkening back to the Regeneration movement and extending through the early twenty-first century, this book analyzes the cultural implications of Colombia’s relationship to the wider world.