China Fictions, English Language

China Fictions, English Language PDF Author: A. Robert Lee
Publisher: Rodopi
ISBN: 9042023511
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 350

Get Book

Book Description
The world is anything but unfamiliar with diaspora: Jewish, African, Armenian, Roma-Gipsy, Filipino/a, Tamil, Irish or Italian, even Japanese. But few have carried so global a resonance as that of China. What, then, of literary-cultural expression, the huge body of fiction which has addressed itself to that plurality of lives and geographies and which has come to be known as “After China”? This collection of essays offers bearings on those written in English, and in which both memory and story are central, spanning the USA to Australia, Canada to the UK, Hong Kong to Singapore, with yet others of more transnational nature.This collection opens with a reprise of woman-authored Chinese American fiction using Maxine Hong Kingston and Amy Tan as departure points. In turn follow readings of the oeuvres of Tan and Frank Chin. A comparative essay takes up novels by Canadian, American and Australian authors from the perspective of migrancy as fracture. Chinese Canada comes into view in accounts of SKY Lee, Wayson Choy, Evelyn Lau and Larissa Lai. Australia under Chinese literary auspices is given a comparative mapping through the fiction of Brian Castro and Ouyang Yu. The English language “China fiction” of Singapore and Hong Kong is located in essays centred, respectively, on Martin Booth and Po Wah Lam, and Hwee Hwee Tan and Colin Cheong. The collection rounds out with portraits of Timothy Mo as British transnational author, a selection of contextual Chinese British stories and art, and the phenomenon of “Chinese Chick Lit” novels. China Fictions/English Language will be of interest to readers drawn both to “After China” as diasporic literary heritage and comparative literature in general.

China Fictions, English Language

China Fictions, English Language PDF Author: A. Robert Lee
Publisher: Rodopi
ISBN: 9042023511
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 350

Get Book

Book Description
The world is anything but unfamiliar with diaspora: Jewish, African, Armenian, Roma-Gipsy, Filipino/a, Tamil, Irish or Italian, even Japanese. But few have carried so global a resonance as that of China. What, then, of literary-cultural expression, the huge body of fiction which has addressed itself to that plurality of lives and geographies and which has come to be known as “After China”? This collection of essays offers bearings on those written in English, and in which both memory and story are central, spanning the USA to Australia, Canada to the UK, Hong Kong to Singapore, with yet others of more transnational nature.This collection opens with a reprise of woman-authored Chinese American fiction using Maxine Hong Kingston and Amy Tan as departure points. In turn follow readings of the oeuvres of Tan and Frank Chin. A comparative essay takes up novels by Canadian, American and Australian authors from the perspective of migrancy as fracture. Chinese Canada comes into view in accounts of SKY Lee, Wayson Choy, Evelyn Lau and Larissa Lai. Australia under Chinese literary auspices is given a comparative mapping through the fiction of Brian Castro and Ouyang Yu. The English language “China fiction” of Singapore and Hong Kong is located in essays centred, respectively, on Martin Booth and Po Wah Lam, and Hwee Hwee Tan and Colin Cheong. The collection rounds out with portraits of Timothy Mo as British transnational author, a selection of contextual Chinese British stories and art, and the phenomenon of “Chinese Chick Lit” novels. China Fictions/English Language will be of interest to readers drawn both to “After China” as diasporic literary heritage and comparative literature in general.

Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World

Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World PDF Author: Junjie Luo
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031056868
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 213

Get Book

Book Description
This book develops interdisciplinary and comparative approaches to analyzing the cross-cultural travels of traditional Chinese fiction. It ties this genre to issues such as translation, world literature, digital humanities, book culture, and images of China. Each chapter offers a case study of the historical and cultural conditions under which traditional Chinese fiction has traveled to the English-speaking world, proposing a critical lens that can be used to explain these cross-cultural encounters. The book seeks to identify connections between traditional Chinese fiction and other cultures that create new meanings and add to the significance of reading, teaching, and studying these classical novels and stories in the English-speaking world. Scholars, students, and general readers who are interested in traditional Chinese fiction, translation studies, and comparative and world literature will find this book useful.

China Fictions / English Language

China Fictions / English Language PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9401205485
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 350

Get Book

Book Description
The world is anything but unfamiliar with diaspora: Jewish, African, Armenian, Roma-Gipsy, Filipino/a, Tamil, Irish or Italian, even Japanese. But few have carried so global a resonance as that of China. What, then, of literary-cultural expression, the huge body of fiction which has addressed itself to that plurality of lives and geographies and which has come to be known as “After China”? This collection of essays offers bearings on those written in English, and in which both memory and story are central, spanning the USA to Australia, Canada to the UK, Hong Kong to Singapore, with yet others of more transnational nature. This collection opens with a reprise of woman-authored Chinese American fiction using Maxine Hong Kingston and Amy Tan as departure points. In turn follow readings of the oeuvres of Tan and Frank Chin. A comparative essay takes up novels by Canadian, American and Australian authors from the perspective of migrancy as fracture. Chinese Canada comes into view in accounts of SKY Lee, Wayson Choy, Evelyn Lau and Larissa Lai. Australia under Chinese literary auspices is given a comparative mapping through the fiction of Brian Castro and Ouyang Yu. The English language “China fiction” of Singapore and Hong Kong is located in essays centred, respectively, on Martin Booth and Po Wah Lam, and Hwee Hwee Tan and Colin Cheong. The collection rounds out with portraits of Timothy Mo as British transnational author, a selection of contextual Chinese British stories and art, and the phenomenon of “Chinese Chick Lit” novels. China Fictions/English Language will be of interest to readers drawn both to “After China” as diasporic literary heritage and comparative literature in general.

Chinese Fiction of the Nineteenth and Early Twentieth Centuries

Chinese Fiction of the Nineteenth and Early Twentieth Centuries PDF Author: Patrick Hanan
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 9780231133241
Category : Education
Languages : en
Pages : 308

Get Book

Book Description
It has often been said that the nineteenth century was a relatively stagnant period for Chinese fiction, but preeminent scholar Patrick Hanan shows that the opposite is true: the finest novels of the nineteenth century show a constant experimentation and evolution. In this collection of detailed and insightful essays, Hanan examines Chinese fiction before and during the period in which Chinese writers first came into contact with western fiction. Hanan explores the uses made of fiction by westerners in China; the adaptation and integration of western methods in Chinese fiction; and the continued vitality of the Chinese fictional tradition. Some western missionaries, for example, wrote religious novels in Chinese, almost always with the aid of native assistants who tended to change aspects of the work to "fit" Chinese taste. Later, such works as Washington Irving's "Rip Van Winkle," Jonathan Swift's "A Voyage to Lilliput," the novels of Jules Verne, and French detective stories were translated into Chinese. These interventions and their effects are explored here for virtually the first time.

Chinese Fiction

Chinese Fiction PDF Author: George T. Candlin
Publisher:
ISBN:
Category : Chinese fiction
Languages : en
Pages : 64

Get Book

Book Description


The Chinese Classic Novels (Routledge Revivals)

The Chinese Classic Novels (Routledge Revivals) PDF Author: Margaret Berry
Publisher: Routledge
ISBN: 1136836578
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 302

Get Book

Book Description
First published in 1988, this reissue is an important work in the field of national literary exchange. Declared by American Library Association in its Choice publication one of the ten best reference works of 1988, the volume has survived global change - politically, socially, economically, religiously, aesthetically - to promote cultural dialogue between China and the West. Besides the scores of annotated sources, the introductory essays remain as authentic and moving as the day of their appearance. Equally to be observed is accelerating demand, especially in academic institutions, for global cultural exchange through national literatures. How can we of the English-speaking world, for example, adequately understand and converse with our Chinese counterparts without some appreciation of their culture, notably of Confucian and Taoist roles in their history as reflected in their literature? Overall, a pioneering work whose reissue will be welcomed by both scholars and general readers alike.

A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers

A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers PDF Author: Xiaolu Guo
Publisher: Random House
ISBN: 1407065580
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 368

Get Book

Book Description
Shortlisted for the Orange Prize for Fiction Twenty-three-year-old Zhuang (or Z as she calls herself - Westerners cannot pronounce her name) arrives in London to spend a year learning English. Struggling to find her way in the city, and through the puzzles of tense, verb and adverb; she falls for an older Englishman and begins to realise that the landscape of love is an even trickier terrain... Xiaolu Guo was named as one of Granta's Best of Young British Novelists

The Change of Narrative Modes in Chinese Fiction (1898–1927)

The Change of Narrative Modes in Chinese Fiction (1898–1927) PDF Author: Pingyuan Chen
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811662029
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 370

Get Book

Book Description
This book examines the Chinese fictions (xiaoshuo) published between 1898 and 1927 – three pivotal decades, during which China underwent significant social changes. It applies Narratology and Sociology of the Novel methods to analyze both the texts themselves and the social-cultural factors that triggered the transformation of the narrative mode in Chinese fiction. Based on empirical data, the author argues that this transformation was not only inspired by translated Western fiction, but was also the result of a creative transformation in tradition Chinese literature.

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation PDF Author: Cosima Bruno
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350215317
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 473

Get Book

Book Description
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.

Stories for Saturday

Stories for Saturday PDF Author:
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 9780824826901
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 276

Get Book

Book Description
In the first half of the twentieth century, urban Chinese regularly lost themselves in tales of scandalous affairs, tender romances, and splendid acts of martial gallantry--standard reading fare on Saturdays among city dwellers craving entertainment and escape. Openly disdained by many intellectuals for their frothy content and maudlin appeal, these tales have been largely ignored in histories and anthologies of modern Chinese fiction both in China and the West. Recently, however, increasing attention has been paid to this fiction and its place in the vibrant tradition of Chinese writing during a period of rapid cultural change. The stories selected and translated here invited Chinese readers to enter worlds at once connected to and removed from their familiar surroundings. Today, the stories have become a record of what urban life was actually like, as well as what readers then wished it to be. Like Chinese from decades past indulging in a pleasurable hour or two on a Saturday afternoon, readers of English can now enjoy and learn from these diverse stories, expertly translated. The volume's afterword provides valuable insights into this long-overlooked area of modern Chinese literature.