Translation, Manipulation and Interpreting

Translation, Manipulation and Interpreting PDF Author: Aiga Dukāte
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783631589052
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 202

Get Book

Book Description
The most provocative claim ever made about translation that «from the point of view of the target literature all translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose» (Hermans 1985:11), known as the manipulation hypothesis, serves as the departure point for this study. Translation is manipulation! What does it mean? How can it be? Can it be trusted? And what about its sister activity interpreting? The book provides answers to all these questions and more. It investigates the allegedly manipulative side of translation and interpreting, and offers an overview of scholarly and practitioner stances on translation and interpreting as manipulation as well as a fine-grained typology of translational manipulation with examples. This study would appeal to translators, interpreters, scholars, and students alike.

Translation, Manipulation and Interpreting

Translation, Manipulation and Interpreting PDF Author: Aiga Dukāte
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783631589052
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 202

Get Book

Book Description
The most provocative claim ever made about translation that «from the point of view of the target literature all translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose» (Hermans 1985:11), known as the manipulation hypothesis, serves as the departure point for this study. Translation is manipulation! What does it mean? How can it be? Can it be trusted? And what about its sister activity interpreting? The book provides answers to all these questions and more. It investigates the allegedly manipulative side of translation and interpreting, and offers an overview of scholarly and practitioner stances on translation and interpreting as manipulation as well as a fine-grained typology of translational manipulation with examples. This study would appeal to translators, interpreters, scholars, and students alike.

The Manipulation of Literature (Routledge Revivals)

The Manipulation of Literature (Routledge Revivals) PDF Author: Theo Hermans
Publisher:
ISBN: 9781138794757
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description
First published in 1985, the essays in this edited collection offer a representative sample of the descriptive and systematic approach to the study of literary translation. They argue the need for a rigorous scientific approach the phenomena of translation - one of the most significant branches of Comparative Literature . Considering both broadly theoretical topics and particular cases and traditions, this volume will appeal to a wide range of students and scholars across disciplines.

Dictionary of Translation Studies

Dictionary of Translation Studies PDF Author: Mark Shuttleworth
Publisher: Routledge
ISBN: 1317642341
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 18

Get Book

Book Description
Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages. With a clear, easy-to-follow layout, the Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (such as Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme and Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School). Each term is presented within the context in which it first occurred and is given a definition which is both clear and informative. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. In addition, all entries provide suggestions for further reading, and there is an extensive bibliography included at the end. This is an indispensable tool for anyone studying or teaching translation at university level.

Trans-lated

Trans-lated PDF Author: Said Faiq
Publisher:
ISBN: 9780761837473
Category : Arabic language
Languages : en
Pages : 72

Get Book

Book Description
Translation is intercultural communication par excellence. It has the power to form and/or deform cultures through sustained manipulation of the translation process and all that goes into it: from texts chosen for translation to the words used. But nowhere has manipulation through translation been more damaging than in the cultural exchange of goods between the Arab/Islamic worlds and the West. Drawing on this complex cultural relationship, the chapters in this volume address issues such as the rise of a master discourse of translation; pseudo-translation; self-translation; and the historiography of translation. Book jacket.

Teaching Translation and Interpreting

Teaching Translation and Interpreting PDF Author: Cay Dollerup
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027220972
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 353

Get Book

Book Description
Selected papers from a lively conference on the state of the art in translator and interpreter training. Topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to the internationalization of the profession. The book is brim-full of teaching ideas and strategies: problems of assessment, teaching translators to be professional and business oriented, using cognitive methods, terminology management, technical translation, literary translation, theory and practice, simultaneous/consecutive interpreting, subtitling and many other related topics.

Professional Issues for Translators and Interpreters

Professional Issues for Translators and Interpreters PDF Author: Deanna L. Hammond
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027231826
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 225

Get Book

Book Description
This volume brings both beginning and experienced translators and interpreters up to date on a broad range of issues. The seven sections take up success and survival strategies for a language professional, including the challenges posed by the changing global economy, the impact of new technologies, adjustments required by a different legal environment and traditional ethical practices. Such challenges and changes point to a need for continuing education and networking and for newcomers specialized postsecondary training. The issues are as broad as the translator and interpreter's role in the modern world, as detailed as advice on setting up a workstation or choosing a degree program. The contributors, all practicing translators and interpreters, discuss also the value of the Association and its Committees to the profession and its individual members.

Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity

Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity PDF Author: Hu Liu
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031535294
Category :
Languages : en
Pages : 245

Get Book

Book Description


The Manipulation of Literature

The Manipulation of Literature PDF Author: Theo Hermans
Publisher: Palgrave Macmillan
ISBN: 9780312512880
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249

Get Book

Book Description


Researching Translation and Interpreting

Researching Translation and Interpreting PDF Author: Claudia V. Angelelli
Publisher: Routledge
ISBN: 1317479394
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 292

Get Book

Book Description
This volume offers a comprehensive view of current research directions in Translation and Interpreting Studies, outlining the theoretical concepts underpinning that research and presenting detailed discussions of the various methods used. Organized around three factors that are responsible for shaping the study of translation and interpreting today—post-positivist theoretical approaches, developments in the language industry, and technological innovations—this volume is divided into three parts: Part I introduces the basic concepts organizing translation and interpreting research, such as the difference between qualitative and quantitative research, between product-oriented and process-oriented studies, and between prescriptive and descriptive approaches. Part II provides a theoretical mapping of current translation and interpreting research, covering the theories underlying the current conceptualization of translation and interpreting, from queer studies to cognitive science. Part III explores the key methodological approaches to research in Translation and Interpreting Studies, including corpus-based, longitudinal, observational, and ethnographic studies, as well as survey and focus group-based studies. The international range of contributors are all leading research experts who use the methodologies in their work. They present the research aims of these methods, offer sample research questions that can—and cannot—be addressed by these methods, and discuss modes of data collection and analysis. This is an essential reference for all advanced undergraduates, postgraduates, and researchers in Translation and Interpreting Studies.

Translation and Interpreting in the 20th Century

Translation and Interpreting in the 20th Century PDF Author: Wolfram Wilss
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216320
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264

Get Book

Book Description
This book provides a historical survey of the unfolding of translation and interpreting (language mediation) in the 20th century with special reference to the German-speaking area. It is based first, on extensive archive research in Austria, Germany, and Switzerland, second, on a large number of interviews with experts in the field of language mediation, and third, on the author's observations and experiences in the field of translation practice, translation teaching, and translation studies between 1950-1995. A specific feature of the book is the description of the social role of the language mediator through the prisms of communicative targets and technological developments and to determine his function as that of an indispensable bridge-builder between the members of differing linguistic and cultural communities. Historically, it distinguishes between three main phases, the period from 1900 to 1919 with the dominance of French as lingua franca in international communication, the period from 1919 to 1945, which is characterized by English-French bilingualism, and the period from 1945 to approximately 1990 with its massive trend toward multilingualism and the development of language mediation into a “translation industry”. The book continues with chapters on the implications of globalization, specialization and automaticization for international communication and it closes with reflections on future prospects for the profession in a knowledge society, both from a practical and a pedagogical viewpoint.