Modes of Censorship

Modes of Censorship PDF Author: Francesca Billiani
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640322
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 8

Get Book

Book Description
Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization. It is a study of censorship and its patterns of operation across a range of disciplinary settings, from media to cultural and literary studies, engaging with often neglected genres and media such as radio, cinema and theatre. Adopting an interdisciplinary and transnational approach and bringing together contributions based on primary research which often draws on unpublished archival material, the volume analyzes the multi-faceted relationship between censorship and translation in different national contexts, including Italy, Spain, Great Britain, Greece, Nazi Germany and the GDR, focusing on the political, ideological and aesthetic implications of censorship, as well as the hermeneutic play fostered by any translational act. By offering innovative methodological interpretations and stimulating case studies, it proposes new readings of the operational modes of both censorship and translation. The essays gathered here challenge current notions of the accessibility of culture, whether in overtly ideological and politically repressive contexts, or in seemingly 'neutral' cultural scenarios.

Modes of Censorship

Modes of Censorship PDF Author: Francesca Billiani
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640322
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 8

Get Book

Book Description
Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization. It is a study of censorship and its patterns of operation across a range of disciplinary settings, from media to cultural and literary studies, engaging with often neglected genres and media such as radio, cinema and theatre. Adopting an interdisciplinary and transnational approach and bringing together contributions based on primary research which often draws on unpublished archival material, the volume analyzes the multi-faceted relationship between censorship and translation in different national contexts, including Italy, Spain, Great Britain, Greece, Nazi Germany and the GDR, focusing on the political, ideological and aesthetic implications of censorship, as well as the hermeneutic play fostered by any translational act. By offering innovative methodological interpretations and stimulating case studies, it proposes new readings of the operational modes of both censorship and translation. The essays gathered here challenge current notions of the accessibility of culture, whether in overtly ideological and politically repressive contexts, or in seemingly 'neutral' cultural scenarios.

Modes of Censorship and Translation

Modes of Censorship and Translation PDF Author: Francesca Billiani
Publisher: Routledge
ISBN: 9781900650946
Category : Censorship
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description
Recoge: Assessing boundaries : censorship and translation : an introduction / Francesca Billiani -- Fascism, censorship, and translations / Giorgio Fabre -- Tailoring the tale : inquisitorial discourse and resistence in the early Franco period (1940-1950) / Jacqueline A. Hurtley-Grundy -- On the other side of the wall : book production, censorship, and translation in East Germany / Gaby Thomson-Wohlgemuth -- Translating, or not, for political propaganda : Aeschylus' Persians 402-405 / Gonda Van Steen -- Good manners, decorum, and the public peace : Greek drama and the censor / J. Michael Walton -- Anticipating blue lines : translational choice as a site of (self)-censorship : translating for the British stage under the Lord Chamberlain / Katja Krebs -- Semi-censorship in Dryden and Browning / Matthew Reynolds -- Examining self-censorship : Zola's Nana in English translation / Siobhan Brownlie -- Seeing Red : Soviet films in Fascist Italy / Chloë Stephenson -- Surrendering the author-function : Günter Eich and the national socialist radio system / Matthew Philpotts -- Take three : the national-Catholic versions of Billy Wilder's Broadway Adaptations / Jeroen Vandaele.

Modes of Censorship

Modes of Censorship PDF Author: Francesca Billiani
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640330
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 8

Get Book

Book Description
Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization. It is a study of censorship and its patterns of operation across a range of disciplinary settings, from media to cultural and literary studies, engaging with often neglected genres and media such as radio, cinema and theatre. Adopting an interdisciplinary and transnational approach and bringing together contributions based on primary research which often draws on unpublished archival material, the volume analyzes the multi-faceted relationship between censorship and translation in different national contexts, including Italy, Spain, Great Britain, Greece, Nazi Germany and the GDR, focusing on the political, ideological and aesthetic implications of censorship, as well as the hermeneutic play fostered by any translational act. By offering innovative methodological interpretations and stimulating case studies, it proposes new readings of the operational modes of both censorship and translation. The essays gathered here challenge current notions of the accessibility of culture, whether in overtly ideological and politically repressive contexts, or in seemingly 'neutral' cultural scenarios.

Translation and Censorship

Translation and Censorship PDF Author: Eiléan Ní Chuilleanáin
Publisher:
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264

Get Book

Book Description
"Who are the censors of foreign literature? What motives influence them as they patrol the boundaries between cultures? Can cuts and changes sometimes save a book? What difference does it make when the text is for children, or designed for schools? These and other questions are explored in this wide-ranging international collection, with copious examples: from Catullus to Quixote, Petrarch to Shakespeare, Wollstonecraft to Waugh, Apuleius to Mansfield, how have migrating writers fared? We see many genres, from Celtic hero-tales to histories, autobiographies, polemics and even popular songs, transformed on their travels by the censor's hand."--BOOK JACKET.

Modes of Censorship and Translation

Modes of Censorship and Translation PDF Author: Francesca Billiani
Publisher:
ISBN: 9781905763467
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book

Book Description


The Power of the Pen

The Power of the Pen PDF Author: Denise Merkle
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643501765
Category : History
Languages : de
Pages : 299

Get Book

Book Description
This interdisciplinary collection investigates the relations between translation and different forms and systems of censorship that were operating in nineteenth-century Europe. The volume presents and discusses broadly the research findings of translation studies scholars from a total of nine countries. Contributors have studied not only the apparati of power that enforce censorship but also the symbolic dimension that as well as being inherent to systems is also an explicit activity on the part of decision makers. The nineteenth century has been very neglected in studies of translation censorship to date. This volume addresses this gap in research, showing how discourse was filtered by official and unofficial censorship mechanisms against a background of massive political and technological change. The volume brings together eleven essays on censorship of literature, philosophy and the press in Austro-Hungary, Belgium, Finland, France, Germany, Great Britain, Portugal, Russia and Spain. Publisher's note.

Ideology, Censorship and Translation

Ideology, Censorship and Translation PDF Author: Martin McLaughlin
Publisher: Routledge
ISBN: 1000356280
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192

Get Book

Book Description
This volume invites us to revisit ideology, censorship and translation by adopting a variety of perspectives. It presents case studies and theoretical analyses from different chronological periods and focuses on a variety of genres, themes and audiences. Focusing on issues that have thus far not been addressed in a sufficiently connected way and from a variety of disciplines, they analyse authentic translation work, procedures and strategies. The book considers the ethical and ideological implications for the translator, re-examines the role of the ideologist or the censor—as a stand-alone individual, as representative of a group, or as part of a larger apparatus—and establishes the translator’s scope of action. The chapters presented here contribute new ideas that help to elucidate both the role of the translator throughout history, as well as current practices. Collectively, in demonstrating the role that ideology and censorship play in the act of translation, the authors help to establish a connection between the past and the present across different genres, cultural traditions and audiences. The chapters in this book were originally published as a special issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Censorship, Indirect Translations and Non-translation

Censorship, Indirect Translations and Non-translation PDF Author: Jaroslav Spirk
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443867055
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 205

Get Book

Book Description
Indirect Translations and Non-Translation: The (Fateful) Adventures of Czech Literature in 20th-century Portugal, a pioneering study of the destiny of Czech and Slovak literature in 20th-century Portugal, is a gripping read for anyone seeking to look into intercultural exchanges in Europe beyond the so-called dominant or central cultures. Concentrating on relations between two medium-sized lingua- and socio-cultures via translation, this book discusses and thoroughly investigates indirect translations and the resulting phenomenon of indirect reception, the role of paratexts in evading censorship, surprising non-translation, and by extension, the impact of political ideology on the translation of literature. In drawing on the work of Jiří Levý and Anton Popovič, two outstanding Czechoslovak translation theorists, this book opens up new avenues of research, both theoretically and methodologically. As a whole, the author paints a much broader picture than might be expected. Scholars in areas as diverse as translation studies, comparative literature, reception studies, Czech literature and Portuguese culture will find inspiration in this book. By researching translation in two would-be totalitarian regimes, this monograph ultimately contributes to a better understanding of the international book exchanges in the 20th century between two non-dominant, or semi-peripheral, European cultures.

Translation and Censorship in Different Times and Landscapes

Translation and Censorship in Different Times and Landscapes PDF Author: Maria Lin Moniz
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443809020
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 340

Get Book

Book Description
This volume is a selection of papers presented at the international conference on Translation and Censorship. From the 18th Century to the Present Day, held in Lisbon in November 2006. Although censorship in Spain under Franco dictatorship has already been thoroughly studied, the Portuguese situation under Salazar and Caetano has been, so far, almost ignored by the academic research. This is then an attempt to start filling this gap. At the same time, new case studies about the Spanish context are presented, thus contributing to a critical view of two Iberian dictatorial regimes. However other geographical and time contexts are also included: former dictatorships such as Brazil and Communist Czechoslovakia; present day countries with very strict censoring apparatus such as China, or more subtle censorial mechanisms as Turkey and Ukraine. Specific situations of past centuries are given some attention: the reception of Ovid in Portugal, the translation of English narrative fiction into Spanish in the 18th century, the translation of children literature in Victorian England and the emergence of the picaresque novel in Portugal in the 19th century. Other forms of censorship, namely self-censorship, are studied in this volume as well. "The book fits in one of the most innovative fields of research in translation studies, i.e. the study of social and political constraints on translation processes and translation functions. More specifically, the concept of censorship is crucial to the understanding of these constraints, especially in spatio-temporal settings where translation exhibits conflicts between what is acceptable for and what is prohibited by a given culture. For that reason, detailed descriptive research is needed in as many situations as possible. It gives an excellent view on the complex mechanisms of censorship with regard to translation within a large number of modern European and non European cultures. In addition to articles devoted to cases dealing with China, Brazil, Great-Britain, Turkey, Ukraine or Czechoslovakia, Spain and Portugal occupy a prominent role. As a whole, the volume marks an important step forward in our growing understanding of the role of socio-political factors for the development and changes of translation policies. I highly recommend the publication." Prof. dr. Lieven D’hulst, Professor of Translation Studies at K.U.Leuven (Belgium).

Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland

Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland PDF Author: Robert Looby
Publisher: Hotei Publishing
ISBN: 900429306X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 231

Get Book

Book Description
This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People’s Republic of Poland, 1944-1989. Differences in translations are analysed using archival evidence from Poland’s Censorship Office, and the wider social context.